БиблияМф От Матфея 9:20стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 9:20

Подстрочник:
От Матфея 9:20

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

20
Καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
αἱμορροοῦσα кровоточащая 131 V-PAP-NSF
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
προσελθοῦσα подошедшая 4334 V-2AAP-NSF
ὄπισθεν сзади 3693 ADV
ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
κρασπέδου кра́я 2899 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 9:20

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 9:20

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 9:20

αἱμορροοῦσα praes.* act.* part.* fem.* sing.* от αἱμορροέω (G131) страдать от кровотечения. В современной медицинской терминологии — меноррагия (Tasker*). Человек, страдавший кровотечением, и все, кто к нему прикасался, считались нечистыми (Лев 15:25−33; M*, Zabim, особ. 5:6−7; Harrington*). О попытках остановить кровотечение см.* b.* Shab. 110a-b; SB*, 1:520.
ἔτη acc.* pl.* от ἔτος (G2094) год; acc.* времени: «в течение двенадцати лет».
προσελθοῦσα aor.* act.* part.* (сопутств.*) от προσέρχομαι (G4334) подходить.
ἥψατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἅπτομαι (G681) дотрагиваться, браться (перед gen.*).
κρασπέδου (G2899) край, кромка, кайма или бахрома, которая была пришита на четырех углах верхней одежды (Чис 15:38−41; Вт. 22:12; BAGD*; BBC*; Hagner*; Harrington*; ABD* 2:236; J. Milgrom, “Of Hems and Tassels: Rank, Authority and Holiness were Expressed in Antiquity by Fringes on Garments”, BAR* 9 [1983]: 61−65). Прикосновение к краю одежды часто было знаком смиренной и покорной просьбы, в данном случае тоже может иметь такое значение (Manfred Hutter, “Ein altorientalischer Bittgestus in Mt 9:20−22”, ZAW* 75 [1984]: 133−35).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 9:20 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.