Номера Стронга: От Матфея
глава 9 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 9:18
Когда Он говорил 2980 им 846 сие, 5023 подошел 2064 к Нему некоторый начальник 758 и, кланяясь 4352 Ему, 846 говорил: 3004 дочь 2364 моя 3450 теперь 737 умирает; 5053 но 235 приди, 2064 возложи 2007 на 1909 нее 846 руку 5495 Твою, 4675 и 2532 она будет 2198 жива. 2198Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 9:18
λαλούντος praes. act. part. от λαλέω (G2980) говорить; gen. abs. выражает одновременность действия: «пока он говорил»
εις один; в знач. некий, некоторый (используется как неопределенный арт., BAGD).
προσεκύνει impf. ind. act. от προσκυνέω (G4352) падать ниц, отвешивать поклон. Слово это не обязательно значит «поклоняться» но указывает на высокую степень вежливости (Carson, 230). Inch, impf. «он начал...» ότι. (G3754) используется для обозначения границ цитаты и введения прямой речи.
έτελεύτησεν aor. ind. act. от τελευτάω (G5053) умирать. «Только что умерла» (RWP). Матфей сделал этот рассказ сжатым (Carson, 230).
έπίθες aor. imper. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Aor. imper. обозначает специфическое деяние в трудных обстоятельствах (см. Мф 8:25).
ζήσεται fut. ind. med. (dep.) от ζάω (G2198) жить. По поводу формы см. BD, 42; RG, 356. Fut. указывает на результаты исполнения просьбы и аналогичен семитскому conj.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008