Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 7 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 7:1 / Мф 7:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μὴ Не 3361 PRT-N
κρίνετε, суди́те, 2919 V-PAM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
κριθῆτε· стали судимы; 2919 V-APS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 7:1

Не 3361 судите, 2919 да 2443 не 3361 судимы 2919 будете, 2919

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

Μὴ 3361 κρίνετε 2919 ἵνα 2443 μὴ 3361 κριθῆτε 2919

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 7:1

κρίνετε praes. imper. act. от κρίνω (G2919) судить; привычка к строгой, резкой, несправедливой критике (RWP). Это слово почти синоним осуждения (DA). Praes. imper. с Отр.. значением μή (G3361) запрещает такое отношение.
κριθήτε aor. conj. pass. от κρίνω. Может относиться к божественному или человеческому суду (McNeile). Вспомните раввинистическое высказывание: «в котле, в котором они варили, сварились они сами» (Exod. Rabb.), см. Harrington; SB, 1:441−46; Hagner.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.