Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 5 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 5:25 / Мф 5:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἴσθι Будь 1510 V-PAM-2S
εὐνοῶν благоволящий 2132 V-PAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ἀντιδίκῳ [к] противнику 476 N-DSM
σου твоему 4675 P-2GS
ταχὺ быстро 5035 ADV
ἕως до 2193 ADV
ὅτου которого [времени] 3755 R-GSN-ATT
εἶ ты есть 1487 V-PAI-2S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ ним 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
μήποτέ чтобы не 3379 ADV-N
σε тебя 4571 P-2AS
παραδῷ передал 3860 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
ἀντίδικος противник 476 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κριτῇ, судье, 2923 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κριτὴς судья 2923 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
ὑπηρέτῃ, служителю, 5257 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
φυλακὴν тюрьму 5438 N-ASF
βληθήσῃ· ты был брошен; 906 V-FPI-2S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 5:25

Мирись 2468 с 2132 соперником 476 твоим 4675 скорее, 5035 пока 2193 3755 ты 1488 еще на 1722 пути 3598 с 3326 ним, 846 чтобы 4218 соперник 476 не 3361 отдал 3860 тебя 4571 судье, 2923 а 2532 судья 2923 не отдал 3860 бы тебя 4571 слуге, 5257 и 2532 не ввергли 906 бы тебя в 1519 темницу; 5438

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 5:25

ισθι praes. imper. act. от ειμί.
εύνοών praes. act. part. от εύνοέω (G2132) быть благожелательным, заводить друзей. Praes. part. используется в описательной конструкции для выражения повеления: «мирись с противником твоим скорее» (VA, 465; RG, 375; BD, 180).
άντίδικος (G476) противник в судебной тяжбе.
έω ότου с praes. ind. означает «пока» «когда»
εί praes. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
έν τή όδ «по пути»; «на пути в суд» (DA).
μήποτε (G3379) с aor. conj. означает «чтобы не». Используется в отр. придаточном цели, выражающем опасение (BAGD).
παραδω aor. conj. act. от παραδίδωμι (G3860) передать, отдать.
κριτής (G2923) тот, кто принимает решения, судья.
υπηρέτης (G5257) помощник, тот, кто служит.
φυλακή (G5438) темница.
βληθήση fut. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать, ввергать. Быть арестованным и переданным судье представляет собой потенциальную возможность (conj.); а затем заключение в темницу становится вполне реальной перспективой (VA, 415).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.