Номера Стронга: От Матфея
глава 4 стих 18
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 4:18
Проходя 4043 же 1161 близ 3844 моря 2281 Галилейского, 1056 Он 2424 увидел 1492 двух 1417 братьев: 80 Симона, 4613 называемого 3004 Петром, 4074 и 2532 Андрея, 406 брата 80 его, 846 закидывающих 906 сети 293 в 1519 море, 2281 ибо 1063 они были 2258 рыболовы, 231Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 4:18
περίπατων praes. act. part. от περίπατέω (G4043) проходить, бродить. Part, выражает одновременное действие.
παρά с асс. возле, вдоль.
λεγόμενος praes. pass. part. от λέγω (G2192) говорить, называть; pass. быть названным, носить имя.
βάλλοντας (G906) praes. act. part. acc. masc. pl., см. ст. 6.
άμφίβληστρον (G293) закидная сеть.
Сеть, которая бросалась с плеча и, падая в воду, раскрывалась в круг.
Привязанные по краям камни заставляли сеть быстро погружаться, накрывая рыбу. Сеть тянули за веревку, привязанную в середине, отчего камни сходились к центру (Trench, Synonyms, 236; DA; ВВС).
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
άλιεις nom. pl. от άλιεύς (G231) рыбак. О рыбной ловле и рыбаках см. Wilhelm Η. Wuellner, The Meaning of "Fishers of Men" (Philadelphia: Westminster, 1967); William Radcliffe, Fishing from the Earliest Times, (Chicago: Ares Publ., 1974), 397−445; NDIEC, 5:95−114.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008