Номера Стронга: От Матфея
глава 3 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 3:12
лопата 4425 Его 3739 в 1722 руке 5495 Его, 846 и 2532 Он очистит 1245 гумно 257 Свое 846 и 2532 соберет 4863 пшеницу 4621 Свою 846 в 1519 житницу, 596 а 1161 солому 892 сожжет 2618 огнем 4442 неугасимым. 762Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 3:12
πτύον (G4425) напоминавшая вилы лопата для веяния, с помощью которой обмолоченное зерно подбрасывали на ветру (BAGD). Таким образом зерно и мякина разделялись в воздушном потоке в соответствии с их весом (ABD, 1:97).
χειρί (G5495) dat. sing. рука.
διακαθαριει fut. ind. act. от διακαθαρίζω (G1245) очищать.
δία имеет perf. значение и описывает выполнение действия до достижения определенного результата (МН, 301).
άλ ν (G257) гумно, ток. Указывает на обмолоченное зерно, все еще лежащее на току (BAGD).
συνάξει fut. ind. act. от συνάγω (G4863) собрать вместе.
άποθήκη (G596) житница, амбар.
άχυρον (G892) мякина, полова, солома.
κατακαύσει fut. ind. act. от κατακαίω (G2618) сжигать, полностью сожженное.
κατά имеет perf. значение (RWP).
άσβέστω (G762) dat. sing. неугасимый. Loc. dat. (в) или instr. dat. (посредством).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008