Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:18 / Мф 26:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δεῖνα такому-то 1170 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
 3588 T-NSM
διδάσκαλος Учитель 1320 N-NSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
καιρός Время 2540 N-NSM
μου Моё 3450 P-1GS
ἐγγύς близко 1451 ADV
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
πρὸς у 4314 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
τὸ  3588 T-ASN
πάσχα пасху 3957 ARAM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
μου. Моими. 3450 P-1GS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 26:18

Он сказал: 2036 пойдите 5217 в 1519 город 4172 к 4314 такому-то и 2532 скажите 2036 ему: 846 Учитель 1320 говорит: 3004 время 2540 Мое 3450 близко; 1451 у 4314 тебя 4571 совершу 4160 пасху 3957 с 3326 учениками 3101 Моими. 3450

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

3588 δὲ 1161 εἶπεν 2036 Ὑπάγετε 5217 εἰς 1519 τὴν 3588 πόλιν 4172 πρὸς 4314 τὸν 3588 δεῖνα 1170 καὶ 2532 εἴπατε 2036 αὐτῷ 846 3588 διδάσκαλος 1320 λέγει 3004 3588 καιρός 2540 μου 3450 ἐγγύς 1451 ἐστιν 2076 πρὸς 4314 σὲ 4571 ποιῶ 4160 τὸ 3588 πάσχα 3957 μετὰ 3326 τῶν 3588 μαθητῶν 3101 μου 3450

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:18

είπεν aor. ind. act. от λέγω (G288) говорить.
ύπάγετε praes. imper. act. от ύπάγω (G598) идти, ходить.
δείνα (G1170) некто, некий определенный человек. Используется для обозначения человека или вещи, которую говорящий не может описать или не хочет называть (BAGD).
είπατε aor. imper. act.
προς σέ (G4314; G4771) «с тобой» «в доме твоем»
ποιώ praes. ind. act. от ποιέω (G4160) совершать, праздновать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.