Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:8 / Мф 25:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

αἱ  3588 T-NPF
δὲ Же 1161 CONJ
μωραὶ глупые 3474 A-NPF
ταῖς  3588 T-DPF
φρονίμοις разумным 5429 A-DPF
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Δότε Дайте 1325 V-2AAM-2P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐκ от 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἐλαίου ма́сла 1637 N-GSN
ὑμῶν, вашего, 5216 P-2GP
ὅτι потому что 3754 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
λαμπάδες светильники 2985 N-NPF
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
σβέννυνται. гаснут. 4570 V-PPI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 25:8

Неразумные 3474 же 1161 сказали 2036 мудрым: 5429 дайте 1325 нам 2254 вашего 5216 масла, 1637 потому что 3754 светильники 2985 наши 2257 гаснут. 4570

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:8

είπαν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
δότε aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Aor. imper. указывает на специфическое срочное действие σβέννυνται praes. ind. pass. от σβέννυμι (G4570) уничтожать; pass. заканчиваться. Praes. указывает на длительность: «они перестают действовать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.