Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:5 / Мф 25:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

χρονίζοντος Медлящего 5549 V-PAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
νυμφίου жениха 3566 N-GSM
ἐνύσταξαν задремали 3573 V-AAI-3P
πᾶσαι все 3956 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάθευδον. спали. 2518 V-IAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 25:5

И 1161 как жених 3566 замедлил, 5549 то задремали 3573 все 3956 и 2532 уснули. 2518

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:5

χρονίζοντος praes. act. part. от χρονίζω (G5549) откладывать, отнимать время. Part, в роли gen. abs. Praes. предполагает одновременное действие.
ένύσταξαν aor. ind. act. от νυστάζω (G3573) дремать, становиться сонным, клевать носом. Inch, aor., «они все задремали» (BAGD).
έκάθευδον impf. ind. act. от καθεύδω (G2518) спать. Inch, impf., «они начали клевать носом» (Hagner). Они заснули и продолжали спать (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.