Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:29 / Мф 25:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τῷ  3588 T-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔχοντι имеющему 2192 V-PAP-DSM
παντὶ всякому 3956 A-DSM
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
περισσευθήσεται· будет в изобилии; 4052 V-FPI-3S
τοῦ [у] 3588 T-GSM
δὲ же 1161 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
которое 3588 R-ASN
ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S
ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ. него. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 25:29

ибо 1063 всякому 3956 имеющему 2192 дастся 1325 и 2532 приумножится, 4052 а 1161 у 575 неимеющего 3361 2192 отнимется 142 и 2532 то, что 3739 имеет; 2192

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:29

δοθήσεται fut. ind. pass. от δίδωμι (G1325) давать.
περισσευθήσεται fut. ind. pass. от περισσεύω (G4052) изобиловать, иметь в изобилии, приумножать.
έχοντος praes. act. part. gen. sing. от έχ (G2192) иметь. Семитская конструкция типа casus pendens. Part, надо переводить как обобщающее местоимение: «от всякого, кто не имеет» (см. McNiele; МН, 432f).
άρθήσεται fut. ind. pass. от αίρω (G142) забирать, отбирать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.