Номера Стронга: От Матфея
глава 24 стих 43
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 24:43
Но 1161 это 1565 вы знаете 1097 что, 3754 если 1487 бы ведал 1492 хозяин 3617 дома, 3617 в какую 4169 стражу 5438 придет 2064 вор, 2812 то бодрствовал 1127 бы 302 и 2532 не 3756 дал 1439 бы 302 подкопать 1358 дома 3614 своего. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 24:43
έκείνο n. это, относится к последующему (BD, 151f).
γννώσκετε praes. ind. или imper. act., см. ст. 39.
εί (G1487) с ind. и άν (G302) вводит conj., противоречащее факту. ήδεν plperf. ind. act. от οιδα (G1492). Plperf. используется со знач. прошедшего. «Если бы он находился в состоянии познавать» (VA, 306).
οικοδεσπότης (G3617) хозяин дома.
φυλακή (G5438) dat. sing. ночная стража.
έγρηγόρησεν aor. ind. act. от γρηγορέω (G1127).
είασεν aor. ind. act. от έάω (G1439) позволять.
διορυχθήναι aor. pass. inf. от διορύσσω (G1358) разрывать, проникать через. Разрыть черепицу или пол (RWP). Inf. дополняет гл. έάω.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008