Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 24 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 24:1 / Мф 24:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθὼν вышедший 1831 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ Храма 2411 N-GSN
ἐπορεύετο, шёл, 4198 V-INI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσῆλθον подошли 4334 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
τὰς  3588 T-APF
οἰκοδομὰς строения 3619 N-APF
τοῦ  3588 T-GSN
ἱεροῦ· Храма; 2411 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 24:1

И 2532 выйдя, 1831 Иисус 2424 шел 4198 от 575 храма; 2411 и 2532 приступили 4334 ученики 3101 Его, 846 чтобы показать 1925 Ему 846 здания 3619 храма. 2411

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 24:1

έξελθών aor. act. part. (temp.) от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έπορεύετο impf. ind. med./pass. (dep.) от πορεύομαι (G4198) идти, предшествовать.
προσήλθον (dep.) Aor. ind. act. от προσέρχομαι (G4334) подходить. έπιδείξαι aor. act. inf. от έπιδείκνυμι (G1925) показывать, указывать. Inf. цели.
οίκοδομάς асс. pl. от οικοδομή (G3619) здание.
Р1. указывает на множественность зданий храма. Описание храма см. в TJ, 28−30, см. прим. 16; JPB, 51−72; DJG, 811−17; М, Middot.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.