Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 23 стих 37

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 23:37 / Мф 23:37

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI
Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI
 1510 T-NSF
ἀποκτείνουσα убивающий 615 V-PAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
προφήτας пророков 4396 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
λιθοβολοῦσα побивающий камнями 3036 V-PAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
ἀπεσταλμένους посланных 649 V-RPP-APM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτήν, нему, 846 P-ASF
ποσάκις сколько раз 4212 ADV
ἠθέλησα Я пожелал 2309 V-AAI-1S
ἐπισυναγαγεῖν собрать 1996 V-2AAN
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
σου, твоих, 4675 P-2GS
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
ὄρνις птица 3733 N-NSF
ἐπισυνάγει собирает 1996 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
νοσσία птенцов 3556 N-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
ὑπὸ под 5259 PREP
τὰς  3588 T-APF
πτέρυγας, крылья, 4420 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠθελήσατε. пожелали вы. 2309 V-AAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 23:37

άποκτείνουσα praes. act. part. voc. fem. sing. от άποκτείνω (G615) убивать.
λιθοβολούσα praes. act. part. voc. fem. sing. от λιθοβολέω (G3036) побивать камнями. Part, с арт. имеют почти что значение сущ.: «тот, кто убил... тот, кто побил камнями» (McNeile; см. Μ, 127f). Praes. указывает на повторяющееся действие.
άπεσταλμένους perf. pass. part. от αποστέλλω (G649) посылать, отправлять на специальное задание, облекая властью пославшего.
ποσάκις (G4212) как часто.
ηθέλησα aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать.
έπισυναγαγείν aor. act. inf. от έπισυνάγω (G1996) собирать вместе. О двойном предл. с гл. см. МН, 312. о ν τρόπον (G5158) асс. sing. таким же образом, подобно, похоже на то (BAGD).
όρνις (G3733) птица, курица, птицамать (McNeile).
νοσσίον (G3556) птенец.
πτέρυγας acc. pl. от πτέρυξ (G4420) крыло (ВВС).
ήθελήσατε aor. ind. act. от θέλω хотеть, желать; указывает на цель или решимость.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.