Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 22:29 / Мф 22:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πλανᾶσθε Заблуждаетесь 4105 V-PPI-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
γραφὰς Писания 1124 N-APF
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
τὴν  3588 T-ASF
δύναμιν силу 1411 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 22:29

Иисус 2424 сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 заблуждаетесь, 4105 не 3361 зная 1492 Писаний, 1124 ни 3366 силы 1411 Божией, 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 22:29

πλανάσθε praes. ind. pass. от πλανάω (G4105) сбивать с пути; pass. терять дорогу, сбиваться с толку (BAGD; EDNT; LN, 1:374).
είδότεςperf.act. part. (причин.), см. ст. 16.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.