Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 25

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 22:25 / Мф 22:25

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
παρ᾽ у 3844 PREP
ἡμῖν нас 2254 P-1DP
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἀδελφοί· братьев; 80 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
γήμας женившийся 1060 V-AAP-NSM
ἐτελεύτησεν, скончался, 5053 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἔχων имеющей 2192 V-PAP-NSM
σπέρμα семя 4690 N-ASN
ἀφῆκεν оставил 863 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
τῷ  3588 T-DSM
ἀδελφῷ брату 80 N-DSM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 22:25

было 2258 у 3844 нас 2254 семь 2033 братьев; 80 первый, 4413 женившись, 1060 умер 5053 и, 2532 не 3361 имея 2192 детей, 4690 оставил 863 жену 1135 свою 846 брату 80 своему; 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 22:25

ήσαν impf. ind. act. от ειμί быть.
γήμας aor. act. part. (temp.) от γαμέω (G1060) жениться. «После того как он женился...» έτελεύτησεν aor. ind. act. от τελευτάω (G430) умирать.
άφήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) уходить, оставлять позади.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.