Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 22 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 22:2 / Мф 22:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὡμοιώθη Уподоблено 3666 V-API-3S
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τῶν  3588 T-GPM
οὐρανῶν небес 3772 N-GPM
ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM
βασιλεῖ, царю, 935 N-DSM
ὅστις который 3748 R-NSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
γάμους свадебные торжества 1062 N-APM
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ сыну 5207 N-DSM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 22:2

ώμοιώθη aor. ind. pass. от όμοιόω (G3666) сравнивать, уподоблять; pass. быть подобным.
όστις (G3748) rel. pron. который; подчеркивает принадлежность к классу или типу.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
γάμους acc. pl. от γάμος (G1062) брачный пир; pl., так как праздники продолжались не один день (EGT; TDNT; о брачных обрядах иудеев см. SB, 1: 501−17, 2:372−409; JPF, 2:752−60; ВВС; о пирах вообще см. SB, 4:ii, 611−39; LNT, 126−55; Ин 2:1).
υίω dat. sing. от υιός (G5207) сын. Dat. преимущественный: «для своего сына».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.