Номера Стронга: От Матфея
глава 21 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 21:21
Иисус 2424 же 1161 сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 истинно 281 говорю 3004 вам, 5213 если 1437 будете 2192 иметь 2192 веру 4102 и 2532 не 3361 усомнитесь, 1252 не 3756 только 3440 сделаете 4160 то, что 3588 [сделано] со смоковницею, 4808 но 235 если 2579 и горе 3735 сей 5129 скажете: 2036 поднимись 142 и 2532 ввергнись 906 в 1519 море, 2281 — будет; 1096Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 21:21
αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от αποκρίνομαι (G611) отвечать.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) έχητε aor. conj. act. от έχ (G2192) иметь.
διακριθήτε aor. conj. pass. от διακρίνω (G1252) отличать; med. и pass. быть не в ладах с самим собой, быть не в состоянии определиться во мнении, колебаться, сомневаться (RWP; BAGD). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
ποιήσετε fut. ind. act., см. ст. 6.
καν καί έάν (G2532; G1437) даже если.
είπητε aor. conj. act., см. ст. 3.
άρθητι aor. imper. pass. от αίρω (G142) убирать, перемещать.
βλήθητι aor. imper. pass. от βάλλω (G906) бросать, швырять.
γενήσεται fut. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008