Номера Стронга: От Матфея
глава 2 стих 16
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 2:16
Тогда 5119 Ирод, 2264 увидев 1492 себя осмеянным 1702 волхвами, 3097 весьма 3029 разгневался, 2373 и 2532 послал 649 избить 337 всех 3956 младенцев 3816 в 1722 Вифлееме 965 и 2532 во 1722 всех 3956 пределах 3725 его, 846 от 575 двух 1332 лет 1332 и 2532 ниже, 2736 по 2596 времени, 5550 которое 3739 выведал 198 от 3844 волхвов. 3097Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 2:16
ίδών aor. act. part. temp. от όράω (G3708) видеть.
ένεπαίχθη aor. ind. pass. от εμπαίζω (G1702) высмеивать, выставлять на цосмешище, издеваться, обманывать, проводить (BAGD). Употребляется в Исх 10:2 (Септ.) для обозначения отношения Бога к египтянам.
ύπ через (с pass.).
έθυμώθη aor. ind. pass. от θυμό ω (G2373) гневаться; pass. быть в гневе. Inch, aor., «он пришел в ярость» (DA).
άποστείλας aor. act. part. (сопутств.) от αποστέλλω (G649) посылать.
άνείλεν aor. ind. act. от άναιρέω (G337) отделываться, разделываться с кем-л., убивать.
παιδας acc. pl. от παις (G3816) малыш, ребенок.
διετούς gen. sing. от διετής (G1332) двухлетний.
κατωτέρω (G2736) adv. до. Насчитывалось, вероятно, около тридцати детей в возрасте до двух лет (France), однако по другим оценкам — меньше 20 (Hagner).
ήκρίβωσεν aor. ind. act., см. ст. 7.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008