Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 19 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 19:20 / Мф 19:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
νεανίσκος, юноша, 3495 N-NSM
Πάντα Всё 3956 A-APN
ταῦτα это 5023 D-APN
ἐφύλαξα· сохранил; 5442 V-AAI-1S
τί [в] чём 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
ὑστερῶ; нуждались? 5302 V-PAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 19:20

Юноша 3495 говорит 3004 Ему: 846 все 3956 это 5023 сохранил 5442 я от 1537 юности 3503 моей; 3450 чего 5101 еще 2089 недостает 5302 мне?

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 19:20

νεανίσκος (G3495) молодой человек, используется для обозначения человека возрастом примерно до 40 лет (EDNT; Филон Александрийский пишет, что до 28: Philo, On Creation, 105).
έφύλαξα aor. ind. act. от φυλάσσω (G5442) хранить, соблюдать. О раввинистическом учении по поводу способности человека соблюдать закон полностью см. SB, 1:814−16.
υστερώ praes. ind. act. от ύστερέω (G5302) нуждаться, недоставать, терпеть неудачу, см. Рим 3:23.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.