Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 18 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 18:12 / Мф 18:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τί Что 5100 I-NSN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
ἐὰν Если 1437 COND
γένηταί случилось 1096 V-2ADS-3S
τινι [у] какого-то 5100 X-DSM
ἀνθρώπῳ человека 444 N-DSM
ἑκατὸν сто 1540 A-NUI
πρόβατα овец 4263 N-NPN
καὶ и 2532 CONJ
πλανηθῇ заблудится 4105 V-APS-3S
ἓν одна 1722 A-NSN
ἐξ из 1537 PREP
αὐτῶν, них, 846 P-GPN
οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ἀφήσει отпустит 863 V-FAI-3S
τὰ  3588 T-APN
ἐνενήκοντα девяносто 1768 A-NUI
ἐννέα девять 1767 A-NUI
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὄρη го́ры 3735 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
πορευθεὶς пошедший 4198 V-AOP-NSM
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
πλανώμενον; блуждающую? 4105 V-PPP-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 18:12

Как 5101 вам 5213 кажется? 1380 Если 1437 бы у кого 5100 444 было 1096 сто 1540 овец, 4263 и 2532 одна 1520 из 1537 них 846 заблудилась, 4105 то не 3780 оставит 863 ли он девяносто 1768 девять 1768 в 1909 горах 3735 и не пойдет 4198 ли искать 2212 заблудившуюся? 4105

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 18:12

τί ύμ δοκεί «что вы думаете?» (см. Мф 17:25).
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) с dat. указывает на обладание: «Если бы у некоего человека было...» Conj. έάν (G1437) в conj. 3 типа предполагает возможность условия.
άνθρώπω dat. sing. от άνθρωπος (G444), dat. указывает на обладание.
πλανηθή aor. conj. pass. от πλανάω (G4105) сбивать с пути; pass. заблудиться.
ούχί (G3780) в вопросах указывает на ожидание утвердительного ответа.
άφήσει fut. ind. act. от άφίημι (G863) покидать.
πορευθείς aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти.
ζητεί praes. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Praes. указывает на длительность поисков.
πλανώμενον praes. pass. part. от πλανάω (G4105), part. в роли сущ.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.