Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 16 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 16:1 / Мф 16:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
Σαδδουκαῖοι саддукеи 4523 N-NPM
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
ἐπηρώτησαν попросили 1905 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
ἐπιδεῖξαι показать 1925 V-AAN
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 16:1

προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить.
πειράζοντες praes. act. part. от πειράζω (G3985) пытаться, пробовать, испытывать, получать информацию, которая может быть использована против человека, пытаться вынудить кого-л. совершить ошибку (LN, 1:330; Trench, Synonyms; TLNT). Part, образа действия, описывающее, как они просили. έπηρώτησαν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) просить; прист. директивная, указывает на концентрацию действия гл. на каком-л. объекте (МН, 312).
σημείον (G897) знак, здесь используется в знач. доказательства силы Иисуса и Его эсхатологической роли (DA).
έπιδείξαι aor. act. inf. от έπιδείκνυμι (G1925) показывать. Об использовании предл. с гл. см. МН, 312. Inf. после вопросительного гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.