Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 15 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 15:6 / Мф 15:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐ нет 3739 PRT-N
μὴ не 3361 PRT-N
τιμήσει почтит 5091 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἠκυρώσατε упразднили 208 V-AAI-2P
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предания 3862 N-ASF
ὑμῶν. вашего. 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 15:6

тот может и 2532 не 3364 почтить 5091 отца 3962 своего 846 или 2228 мать 3384 свою; 846 таким 2532 образом вы устранили 208 заповедь 1785 Божию 2316 преданием 3862 вашим. 5216

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 15:6

ού μή (G3756; G3361) вовсе нет, сильное отрицание (МТ, 96).
τιμήσει fut. ind. act., см. ст. 4. «Не обязан чтить» (BD, 184).
ήκυρώσατε aor. ind. act. от άκυρόω (G208) лишать влияния, делать недействительным и пустым, используется в папирусах в юридическом значении: отменять или лишать силы документ, долговое обязательство (MM).
Aor. указывает на свершившийся факт.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.