Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 10 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 10:22 / Мф 10:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἔσεσθε будете 1510 V-FDI-2P
μισούμενοι ненавидимы 3404 V-PPP-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομά имени 3686 N-ASN
μου· Моего; 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ὑπομείνας выстоявший 5278 V-AAP-NSM
εἰς до 1519 PREP
τέλος конца 5056 N-ASN
οὗτος этот 3778 D-NSM
σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 10:22

и 2532 будете 2071 ненавидимы 3404 всеми 3956 за 1223 имя 3686 Мое; 3450 претерпевший 5278 же 1161 до 1519 конца 5056 3778 спасется. 4982

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 10:22

έσεσθε fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510).
μισούμενοι praes. pass. part. от μισέω (G3404) ненавидеть. Будущая форма гл. и praes. part. используется для образования перифр. fut. pass., предполагающего, что так будет происходить во все времена (RWP).
ύπομείνας aor. act. part. от ύπομονέω (G5278) оставаться под действием чегол., терпеть.
εις τέλος (G5056) в конце, наконец, до конца (BAGD).
σωθήσεται fut. ind. pass. от σώζω (G4982) спасать, избавлять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.