Библия » Номера Стронга для НЗ » назад » H4422: מלט‎

« H4421

H4422: מלט‎

H4423 »
Часть речи: Существительное мужского рода
Значение слова מלט‎:

B(ni):
спасаться, избавляться.
C(pi):
1. спасать, избавлять, защищать, сохранять;
2. освобождать;
3. откладывать (яйца).
E(hi):
1. избавлять;
2. разрешаться (о родах), рожать.
G(hith):
1. избавляться, уцелеть;
2. выскакивать, вылетать.
LXX: G4982 (σῴζω), G1295 (διασῴζω), а также G4506 (ῥύομαι) и G1807 (ἐξαιρέω). Син. H5337 (נצל‎).

Оригинальная статья из Strong Dictionary:

A primitive root; properly, to be smooth, i.e. (by implication) to escape (as if by slipperiness); causatively, to release or rescue; specifically, to bring forth young, emit sparks — deliver (self), escape, lay, leap out, let alone, let go, preserve, save, × speedily, × surely.

Транслитерация:
mâlaṭ

Произношение:
maw-lat'

старая версия:


Варианты синодального перевода:

и спасся (7), спасется (3), и ты не избежишь (3), спасайся (2), спасся (2), убежал (2), а сами убежали (2), избавит (2), и не спасется (2), не спасет (2), спасай (1), сей спасайся (1), спасаться (1), побегу (1), между тем ушел (1), не убежал (1), его если ты не спасешь (1), моего чтоб он убежал (1), твоих схожу (1), оттуда и убежал (1), как убежать (1), и я спасусь (1), и никто из них не спасся (1), тот я убежал (1), и убежали (1), твоих спасших (1), наших и освободил (1), тебе спасай (1), из них не укрылся (1), кто убежит (1), а кто спасется (1), того у которого спасется (1), его И сохранили (1), твоего потому и спаслось (1), одна спасешься (1), их и спасся (1), и избавьте (1), моей и я остался (1), своей не щадил (1), и он спасется (1), потому что я спасал (1), страдальца (1), выскакивают (1), они и были (1), спасаемы (1), не избавит (1), избавил (1), их и избавил (1), избавь (1), наша избавилась (1), и мы избавились (1), не спасется (1), тот будет (1), цел (1), и не спасет (1), и он спас (1), и как спаслись (1), и спасет (1), будет класть (1), защитить (1), и охранять (1), и могут ли быть отняты (1), будет (1), избавлена (1), ее разрешилась (1), не избегнет (1), Я избавлю (1), спасайте (1), не уцелеет (1), и спасающегося (1), и спасайте (1), Мой и спасайте (1), Уцелеет (1), и уцелеет (1), все это он не уцелеет (1), тот спас (1), и спасутся (1), но спасутся (1), не убежит (1), но остаются (1), целы (1)

Варианты в King James Bible (95):

Deliver, speedily, save, surely, delivered, escapeth, preserve, escaped, escape, saved, out, lay, deliver, alone, Escape, away

Варианты в English Standard Version (90):

and escape, she will lay, and I will slip, and were set free, has escaped, save, deliver me, will be delivered, had escaped, or the woman escaping, let me flee, deliver, will be safe, and escaped, He rescued them, rescued us, will be saved, let me go, she delivered, and preserve it, be delivered, release...

Варианты в New American Standard Bible (98):

birth, left, forth, Deliver, rescued, certainly, save, delivered, get, escapes, escape, escaped, saved, leap, retain, lay, deliver, undisturbed, rescue, Escape, gave, away...


Используется в Ветхом Завете 95 раз  — показать где используется в ВЗ ×

Словари: Brown–Driver–Briggs Hebrew & Chaldee by Gesenius скрыть
Родственные слова:
H4423 מלט;
Похожие слова в Новом Завете:
G2192 — ἔχω (ekh'-o);
G5088 — τίκτω (tik'-to);
G1807 — ἐξαιρέω (ex-ahee-reh'-o);
G4506 — ῥύομαι (rhoo'-om-ahee);
G4982 — σῴζω (sode'-zo);
G1224 — διαβαίνω (dee-ab-ah'ee-no);
G1309 — διαφεύγω (dee-af-yoo'-go);
G1295 — διασῴζω (dee-as-odze'-o);
G2147 — εὑρίσκω (hyoo-ris'-ko);

© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.