Библия » Номера Стронга для НЗ » назад » H1892: הֶבֶל
1. суета, пустота, тщета, напраслина;
2. дуновение, дыхание.
LXX: G3153 (ματαιότης). Син. H457 (אֱלִיל).
Or (rarely in the abs.) Habel {hab-ale'}; from H1891 (habal); emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb — × altogether, vain, vanity.
Транслитерация:
hebel hăbêl
Произношение:
heh'-bel, hab-ale'
старая версия:
И это-суета (7), суета (6), сует (3), суетной (2), Это совершенная пустота (2), суетными (1), своими идолами (1), идолами (1), суеты (1), мои суета (1), то для чего напрасно (1), меня пустым (1), и для чего вы столько (1), легкомысленно (1), идолов (1), напрасно (1), его Так суетен (1), только суета (1), легче пустоты (1), их в суете (1), что они суетны (1), дуновению (1), от суетности (1), мимолетное (1), суетна (1), всё суета (1), и вот всё-суета (1), но и это-суета (1), их и вот всё-суета (1), моем что и это-суета (1), ибо всё-суета (1), его И это-суета (1), потому что всё-суета (1), еще суету (1), им И это-суета (1), много суеты (1), от того И это-суета (1), это-суета (1), потому что он напрасно (1), И это-также суета (1), суету (1), я в суетные (1), и такая суета (1), я и это-суета (1), на все суетные (1), всё-суета (1), будет тщетна (1), и вотще (1), дуновение (1), суетою (1), ничтожными (1), пустота (1), пустое (1), ли между суетными (1), пустоту (1), в напрасном (1), суетных (1), пустотою (1)
vanities, Vanity, altogether, vanity, vain
is vain, as we looked in vain, worthless idols, bring futility, [is] but a vapor, and offer empty, in vain, and vanity, are futile, a breath, Futility, idols, of futilities, of the fleeting, In my futile, futility, exists as but a breath, [but] a breath, your fleeting, his fleeting, the worthless idols, a vapor...
vanities, Vanity, useless, vain, breath, delusion, vanity, Futility, idols, worthless, emptily, vapor, fraud, mere, futility, emptiness, futile, vainly, nothing, fleeting