БиблияЕвр Евреям 12:20 › толкование отцов церкви

Толкование: Евреям 12:20

Толкование:
Евреям 12:20

Евреям 12:20 — Синодальный перевод:
ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: «если и зверь прикоснётся к горе, будет побит камнями или поражён стрелою»;

Феофилакт Болгарский (~1078−~1107)

Ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было

То есть не могли они выносить ушами, как страшное, то, что говорил Бог. Итак, они стали причиной явления Бога во плоти, чтобы сделаться доступным для них.

Если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); и столь ужасно было это видение

Показывает превосходство Нового Завета и в этом. Ибо Ветхий Завет, не имея ничего столь великого, как Новый, был чем-то ужасным, так что по нему нельзя было и зверю прикасаться к горе (Исх 19:12), то есть какому-нибудь из тех животных, какие имелись у народа. Новый же Завет, обладая всем совершенством, не содержит в себе страшного, напротив, все — милостивое.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою)

Не терпяху бо повелевающаго

Не могли вынести страшпых повелений и угроз. Что же такое было тогда повелено?

Аще и зверь прикоснется горе, камением побиен будет

Ибо сказано было, как говорит книга Исход: «аще человек. аще скот, не будет жив» (Исх 18:13). Еврейский язык часто именем скота называет и диких зверей, равно как и именем зверей домашний скот.

Источник: Толкование на Послание Апостола Павла к евреям.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.