БиблияМф От Матфея 27:66 › толкование отцов церкви

Толкование: От Матфея 27:66

Толкование:
От Матфея 27:66

От Матфея 27:66 — Синодальный перевод:
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать.

Игнатий (Брянчанинов) (1807−1867)

Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать

См. Толкование на Мк 16:3.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Они же шедше утвердиша гроб, знаменавше камень с кустодиею

Не только наметили камень у дверей гроба, приложив к нему печать, но выбрав воинов, каких сами желали, поставили при нем в качестве стражи, — как это откроется несколько ниже, И все это они делали в субботу, нарушая ее в пылу своей ненависти. Так как мы будем говорить о путешествиях жен ко гробу, то благовременно заметим наперед, что евангелисты различными повествованиями о явлениях представляют немалое затруднение для невнимательных. Златоуст не исследовал этого различия; но другие, не будучи в состоянии согласить сказаний евангелистов, много говорили о них. Одни из них, говоря о четырех путешествиях, бывших в различное время, утверждают, что жены были не те же самые, о которых упоминают четыре евангелиста, но другие, одного имени с ними. Другие же соглашаются с первыми относительно четырех путешествий, но утверждают, что они были совершены одними и теми же женами. Но тех и других, как говорящих легкомысленно и неосновательно легко опровергнуть, если только кто либо внимательнее вникнет в сказания евангелистов Мы же, испросив себе благодати у Того, Кто был погребен и воскрес, постараемся примирить эти сказания и ясно показать согласие между собой всех евангелистов

Лопухин А.П. (1852−1904)

Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать

Буквально (как в славянском): запечатав камень с стражею.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.