БиблияИез Иезекииль 24:12 › толкование отцов церкви

Толкование: Иезекииль 24:12

Толкование:
Иезекииль 24:12

Иезекииль 24:12 — Синодальный перевод:
Труд будет тяжёлый; но большая накипь его не сойдёт с него; и в огне останется на нём накипь его.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Труд будет тяжелый; но большая накипь его не сойдет с него; и в огне останется на нем накипь его

“Труд будет тяжелый…” Осада будет тяжкая, но и она не очистит всей скверны Иерусалима. Может быть, намек на то, что и по восстановлении Иерусалима в нем осталось много прежних пороков. Вульгата ставит прошедшие времена: multo labore sudatum est (до пота трудились над ним); возникал вопрос, почему же до сих не очищена накипь с котла; на очищение ее положено много труда Богом (разные испытания — войны, бедствия), но бесполезно: non exivit de eo nimia rubigo, neque per ignem — не сошла чрезмерная ржавчина его и через огонь (т. е. через прежние несчастные войны и др. испытания). LXX в большинстве кодексов не читают первого предложения стиха; но в слав. оно есть в таком виде: “да смирится яд его” — повторение последней мысли предыд. стиха (такие повторения любит Иезекииль). — “И в огне останется на нем накипь его”. Букв.: “в огне накипь его” — без сказуемого; посему некоторые переводят: “в огонь накипь его!” Слав. “и посрамтся яд его”.

Источник: Толковая Библия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.