БиблияПс Псалтирь 79:9 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 79:9

Толкование:
Псалтирь 79:9

Псалтирь 79:9 — Синодальный перевод:
Из Египта перенёс Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил её;

Афанасий Великий (~295−373)

Виноград из Египта пренесл ecи. Разумеет Израиля. Изгнал ecu языки, и насадил ecи и. Ибо, предшествуя израильтянам, изгонял Ты народы от лица их.

Источник: Толкование на псалмы.

Иоанн Златоуст (~347−407)

Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и

Здесь пророк повествует, как заботился Бог о спасении народа иудейского. Как земледелец, желая сделать виноград лучшим и более плодоносным, несколько раз пересаживает его с этою целью, так и Бог переселил Израиля из земли Халдейской в землю Ханаанскую чрез Авраама; отсюда чрез Иакова вывел его в Египет; наконец привел его, как на тучную пашню, в землю обетованную с самого начала. Не просто посадил его, а вкоренил, т.е. глубоко укрепил его корни, поскольку уже не было нужды еще переносить его. И сделал это не прежде, чем удалил, как бы терния, обитавшие народы. Поэтому он и находился в полном благополучии, как видно из дальнейшего.

Источник: Беседа на псалом 79.

Иоанн Кронштадтский (1829−1908)

Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и

Какое прекрасное иносказание! Как предмет речи хорошо живописуется в воображении! Хорошо прилагать это иносказание и к нам, к народу русскому.

Источник: Дневник. Том II. 1857−1858.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Ст. 9−10 «Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и́». «Путесотворил еси пред ним, и насадил еси корения его, и исполни землю». Ты, Владыка, сокрушил неправедное владычество Египтян, Ты конечной гибели предал хананейские народы, а народ Твой, преведя его из Египта и даровав ему всякое удобство на пути, насадил в земле хананейской, как виноград.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Виноград из Египта принесл ecи.

Здесь Давид вычисляет прежние благодеяния, которые Бог оказал иудеям; он повествует, как Он перенес род иудейский из Египта в Палестину и какие произвел для него чудеса, чтобы сим повествованием убедить Бога не презирать и теперь иудеев, для которых в древности произвел такие чудеса. Притом сим псалмом пророк дает нам пример как должно умилостивлять Бога и какие должно употреблять слова для умилостивления его. Далее изображает род иудейский подобием винограда по причине нежности и живости цвета его, так как подобия лучше впечатлеваются в воображении и памятуются.

Изгнал ecи языки и насадил ecи и.

О сих народах, что их было семь, мы сказали в 77 псалме при изъяснении слов: и изгнал от лица их народы (ст. 55). Продолжая подобие с мыслью о винограде, Давид говорит: Ты посадил его, вместо: Ты водворил его на земли, хотя они, преогорчив Бога, и извержены были после, т. е. иудеи.

Лопухин А.П. (1852−1904)

Виноград из Египта пренесл еси: изгнал еси языки, и насадил еси и

Ты перенес из Египта виноградную лозу, которая глубоко пустила корни и широко распростерла ветви. Но Ты разрушил ее ограждение, звери объедают ее

«Виноградной лозой» называется еврейский народ, выведенный из Египта. — «Выгнал народы, посадил ее» — разумеется завоевание евреями Палестины, очищение последней от населявших ее языческих племен и упрочение здесь политического значения и силы евреев.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.