БиблияПс Псалтирь 30:3 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 30:3

Толкование:
Псалтирь 30:3

Псалтирь 30:3 — Синодальный перевод:
приклони ко мне ухо Твоё, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,

Афанасий Великий (~295−373)

Приклони ко мне ухо твое, ускори изъяти мя: буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя

См. Толкование на Пс 30:3

Феодорит Кирский (386/93−~457)

Ст. 3−4 «Приклони ко мне ухо Твое, ускори изъяти мя». Услышав молитву мою, подай скорую помощь.

«Буди ми в Бога защитителя и в дом прибежища, еже спасти мя». «Яко держава моя и прибежище мое еси Ты». Тоже сказал и в псалме семнадцатом, изображая всевозможную Божию попечительность. Слова: «держава моя» Акила и Симмах перевели: камень мой. Кажется же, что пророческое слово согласуется с евангельским, которое указует нам мудраго мужа, создавшаго храмину свою на камени, так что она, по твердости основания, не потерпела вреда от приражения ветров, дождей и рек (Мф 7:29).

«И имене Твоего ради наставиши мя и препитаеши мя». Вместо: «препитаеши мя» Симмах употребил: попечешься о мне. Говорит же Пророк: сподобишь меня всевозможнаго промышления ради имени Твоего, на которое уповал я. Из всех сих изъясненных нами речений дознаем скромность его мыслей о себе: ибо просил Божественной помощи, не ради собственной своей добродетели, но ради имени Божия и правды Божией, и ради того, что на Бога надеялся.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Приклони ко мне, ухо Твое

О приклонении уха Божия мы говорили при изъяснении ст. 6-го псалма 16-го. Там и смотри о том, то есть, при изъяснении слов: приклони ухо Твое мне.

Ускори изъяти мя

Не только, говорит, избавь меня, Господи, но и скоро соверши cие избавление мое.

Буди ми в Бога защитителя

Будь мне в Бога защитника—поставлено вместо—защити меня, или будь мне Богом—защитником, или будь мне тем и тем. Между прочими это есть свойство еврейского языка. Итак хотя Бог и был Богом Давида, однако же при всем том Давид просит здесь, чтобы Бог был не просто Богом его, но Богом защитником его и помощником во время бедствия.

Филон (быть может иудейский), изъясняя сии слова, говорит: Бог—имя силы благодетельной, а—Господь—царской. Зная cие и пророк, мне кажется, молится сею удивительнейшею молитвою, чтобы Господь был ему в Бога. Он не желает более бояться Его, как начальника, но почитать с любовью, как благодетеля. Почему просит изменения из Владыки в Благодетеля, отвращаясь от мучительного страха и желая наслаждаться благодушием, в надежде получения благ. А—будь—не всегда означает осуществление, но и отношение к чему либо; как например здесь—защищающего к защищаемому. Это свойственно Писанию—говорит: вместо защиты—будь мне в Бога защитника.

И в дом прибежища, еже спасти мя

Будь мне, говорит, Господи, домом прибежища, чтобы Ты сохранил меня, притекшего к Тебе, как в безопаснейшую крепость.

Источник: Толковая Псалтирь.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.