БиблияПс Псалтирь 26:9 › толкование отцов церкви

Толкование: Псалтирь 26:9

Толкование:
Псалтирь 26:9

Псалтирь 26:9 — Синодальный перевод:
Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!

Нил Синайский

Не отврати лица Твоего от мене, и не уклонися гневом от раба Твоего

Пока ты со всем усердием, страхом и благоговением возводишь взоры к своему Владыке, и Он, без сомнения, с благоволением и любовью внимает тебе, и не возмогут преодолеть тебя ни сатана, ни страсть, ни беда, ни всякий грех. А когда, утратив Владычний страх, забудешь ты своего Спасителя, тогда и Он отвратит от тебя лице и соделаешься уже покорным всякому злу. Зная это, некто из святых молился, говоря так: «не отврати лица Твоего от мене, и не уклонися гневом от раба Твоего» (Пс 26:9).

Источник: Письма на разные темы. Доместику Павлину.

Иоанн Кронштадтский (1829−1908)

Не отврати лица твоего от мене и не уклонися гневом от раба твоего: помощник мой буди, не отрини мене и не остави мене, Боже, спасителю мой

За грехи мои я достоин того, чтобы благость Твоя отвратилась от меня, — но, благостью Твоею умоляемый, Господи и Творче мой, призри на раба Твоего. Если Ты отвратишь от меня лице Свое, я буду несчастнейшим человеком.

Источник: Дневник. Том I. 1856.

Феодорит Кирский (386/93−~457)

«Не отврати лица Твоего от мене, и не уклонися гневом от раба Твоего». Сказал сие Пророк, заимствовав образ речи от тех, которые гневаются, отвращаются от приближающихся к ним и покушаются уклониться другим путем.

«Помощник мой буди, не отрини мене, и не остави мене Боже Спасителю мой». Слова: «не отрини (μὴ ἀποσκορακίσῃς) мене» другие переводчики заменили словами; не отвергни меня. Слово же это Седмьдесят составили, научившись у внешних; потому что выражение: к воронам тебя! у древних составляло некоторое ругательство, основанное на какой-то басне.

Евфимий Зигабен (~1050−~1122)

Не отврати лица Твоего от мене.

Не отврати, говорит, от меня, Господи, посещения и взора Твоего, покрывавшего меня во время бедствия моего.

И не уклонися гневом от раба Твоего.

Не отойди, говорит, Господи, от меня с гневом, — Ты, который отечески и с великою благосклонностью пребывал при мне. Если же я, как человек, погрешил пред Тобою, Ты накажи меня милостиво и снова возьми меня под свой кров и попечительность.

Помощник мой буди, и не отрини мене.

Вспомоществуй, говорит, мне, Господи, в будущем и не отвергни меня. Семьдесят толковников Писания слово — μη αποσκορακισης (не отринь) взяли из еллинской пословицы.

Слова Феодорита: не уклонись—сказано переносно—от тех, которые во гневе отвращаются от приближающихся к ним и стараются уклониться на другую дорогу. А— не отринь (αποσκορακισης) поставлено вместо не отжени, как тягостного и лишнего—говорящего в молитве пустые бредни. Ибо мы обыкновенно прогоняем воронов, когда они кричат, как несносных. Есть и пословица обидная — εις κορακας (к воронам). В Афинах есть так называвшееся место, в которое бросавшиеся шли на погибель (у Варина). Другой толковник говорит: не отринь меня, как изгарь (σκωριαν), которую бросают прочь медники, как не нужную (в Катенах).

И не остави мене, Боже, Спасителю мой!

Давид просит Бога часто, чтоб показать терпение и усердие в молитве.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.