БиблияБыт Бытие 24:29 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 24:29

Толкование:
Бытие 24:29

Бытие 24:29 — Синодальный перевод:
У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику.

Иоанн Златоуст (~347−407)

Ст. 29−31 У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику. И когда он увидел серьгу и запястья на руках у сестры своей и услышал слова Ревекки, сестры своей, которая говорила: так говорил со мною этот человек, — то пришел к человеку, и вот, он стоит при верблюдах у источника; и сказал: войди, благословенный Господом; зачем ты стоишь вне? я приготовил дом и место для верблюдов

Вот и этот своим бегом показывает свое усердие. Увидев же человека, стоявшего у кладязя с верблюдами, сказал ему: «гряди, вниди, благословен Господь: почто стоиши вне? Аз же уготовах храмину и место велблюдом». Заметь, как и этот благословляет Господа в присутствии чужестранца, и оказывает ему уже (на словах) большую предупредительность, еще прежде гостеприимства на деле. «Гряди, — говорит он, — вниди», я уже наперед приготовил храмину и место верблюдам

Источник: Беседы на книгу Бытия. Беседа 48.

Лопухин А.П. (1852−1904)

У Ревекки был брат, именем Лаван. Лаван выбежал к тому человеку, к источнику

«в доме матери своей. У Ревекки был брат, именем Лаван…» «Есть много оснований думать, что отец Ревекки — Вафуил уже умер, и что поэтому здесь назван дом не отца, а матери. С этим согласно и все течение рассказа, в котором Лаван играл первенствующую роль, заменяя, по всей вероятности, отца своего» (см. 53 ст., Властов).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.