БиблияБыт Бытие 12:16 › толкование отцов церкви

Толкование: Бытие 12:16

Толкование:
Бытие 12:16

Бытие 12:16 — Синодальный перевод:
И Авраму хорошо было ради неё; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды.

Дидим Слепец (~312−398)

И Авраму хорошо было ради ее; и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и лошаки и верблюды

Разумный замысел патриарха оказался верным, ибо теперь против него ничего не замышляли, но даже появился некий путь, чтобы сохранить брак святого. Ведь и египтяне не набрасывались на нее, как если бы он относился к ней беспечно, но когда начальники увидели ее, то привели к царю в качестве подарка, чтобы заслужить его милость, и поэтому получилось так, что они хорошо обошлись с Аврамом из-за нее. Итак, в аллегорическом смысле, Аврам приходит в Египет как совершенный к немощным, подстраиваясь под них, чтобы им помочь. И добродетель, как было сказано выше, не принадлежала исключительно ему, но он показывал ее всем как сестру, снисходя к ним, чтобы они, созерцая ее, могли ее полюбить. Обрати внимание, что ее увидели вельможи, ибо среди египтян (согласно аллегорическому толкованию) есть довольно чистые мужи, которые обладают большой способностью к созерцанию добродетели. И они стали не только созерцать, но ввели ее с восхвалением к своему начальнику, то есть к владычествующему над ними разуму.

Источник: На Книгу Бытия.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.