Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Бытие
глава 35 стих 18

Сравнение английских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Сравнение переводов: Бытие 35:18 / Быт 35:18

Фильтр: все NASB ESV NIV NKJV NLT

И когда выходила из неё душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.


And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.


It came about as her soul was departing (for she died), that she named him Ben-oni; but his father called him Benjamin.


And as her soul was departing (for she was dying), she called his name Ben-oni;g but his father called him Benjamin.h


As she breathed her last — for she was dying — she named her son Ben-Oni.h But his father named him Benjamin.i


And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name [e]Ben-Oni; but his father called him [f]Benjamin.


Rachel was about to die, but with her last breath she named the baby Ben-oni (which means “son of my sorrow”). The baby’s father, however, called him Benjamin (which means “son of my right hand”).




© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.