ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
как же будет заботиться о церкви Божьей тот, кто не смог стать главой своей семьи?
Современный перевод РБО
Ведь если кто не может управиться с собственными домочадцами, сумеет ли он позаботиться о Церкви Бога?
(Кто не знает, как со своим-то домом управиться, может ли о церкви Божьей заботиться?)
Тот, кто не умеет управлять собственным домом, разве будет заботиться о Божьей Церкви?
Если человек не в состоянии управлять собственной семьёй, то как же он сможет заботиться о церкви Божьей?
Если человек не умеет управлять собственным хозяйством, то как же сможет он печься о церкви Божьей?
(если же кто не знает, как управить собственный дом, как будет он заботиться о Церкви Божией?)
Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о Божьей Церкви?
(Ведь если человек не может управиться со своим собственным домом, где уж ему печься о Церквах Божьих?)
ведь если человек не в состоянии справиться с собственным домом, как он сможет заботиться о Божьей Мессианской общине?
Иначе как можно возглавлять Божью церковь, не умея держать в руках свой дом?
ибо кто не умѣетъ управлять собственнымъ домомъ, тому какъ пещись о церкви Божіей?
Аще ли же кто своего дому строити не умееть, како о Церкви Божией пристоати можеть?
а҆́ще же кто̀ своегѡ̀ до́мꙋ не ᲂу҆мѣ́етъ пра́вити, ка́кѡ ѡ҆ цр҃кви бж҃їей прилѣжа́ти возмо́жетъ;
[А́ще же кто своего́ до́му не уме́ет пра́вити, ка́ко о Це́ркви Бо́жией прилежа́ти возмо́жет?]