Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас неожиданно, как вор.
А вы, братья, не бро́дите во тьме, чтобы этот день застал вас врасплох, как вор:
Современный перевод РБО
Но вы, братья, не во тьме, и свет того Дня вас не застанет врасплох, словно вор.
Но не во тьме вы, братья, и День тот не застигнет вас врасплох, как вор — спящих ночью:
Но вы, братья, не во тьме, чтобы день застал вас, как вор.
Но вы, братья и сёстры, не пребываете во тьме, и День не застанет вас врасплох, подобно вору,
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День вас захватил, как вор.
Но вы, братья, достаточно осведомлены, чтобы день этот не застиг вас внезапно, как вор.
Но вы, братья, не во тьме, чтобы день застиг вас как вор;
Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;
Но вы, братья, не во тьме. Невозможно, чтобы День, как тать, застал вас врасплох.
Вы же, братья, не во тьме, чтобы этот день застал вас, словно вор,
братія, не во тьмѣ, чтобы день засталъ васъ, какъ тать.
Вы же братия несте во тме, да день онъ васъ яко тать постигнеть •
Вы́ же, бра́тїе, нѣ́сте во тьмѣ̀, да де́нь ва́съ ꙗ҆́коже та́ть пости́гнетъ:
Вы же, бра́тие, не́сте во тме, да день вас я́коже тать пости́гнет.