Ибо не тот достоин, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
Ведь не тот достоин одобрения, кто сам себя хвалит, а тот, кого хвалит Господь.
Ведь Господу угоден не тот, кто сам себя ставит на видное место, а тот, кого Он поставит.
Современный перевод РБО
Не тот признан Господом, кто возвышает себя, а тот, кого возвышает Господь.
Ведь не тот одобрения заслуживает, кто о себе высокого мнения, а тот, о ком такого мнения Господь.[12]
Достоин не тот, кто сам себя хвалит, но кого хвалит Господь.
Так как не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит.
Ибо не тот хорош, кто сам себя хвалит, а только тот, кого Господь похвалит.
Ибо не тот испытан, кто о самом себе заверяет, но тот, о ком заверяет Господь.
Бог одобряет не того, кто хвалит себя сам, а того, кого хвалит Господь.
Ибо не тот, кто хвалит себя сам, достоин одобрения, а тот, кого Господь хвалит.
поскольку достойным оказывается не тот, кто сам хвалит себя, а тот, кого хвалит Бог.
Ибо не тотъ достоинъ, кто самъ себя хвалитъ, но кого хвалитъ Господь.
Не тот хорош, кто сам себя ценит, а кто имеет цену у Господа.
не составляяй бо самъ себе, сей искушен естъ, но егоже Господь составляеть •
не хвалѧ́й бо себѐ се́й и҆скꙋ́сенъ, но є҆го́же бг҃ъ восхвалѧ́етъ.
Не хваля́й бо себе́ сей иску́сен, но его́же Бог восхваля́ет.