Верен Бог, что слово наше к вам не было то «да», то «нет».
Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
Бог — верный свидетель, что мы не говорим вам то «да», то «нет».
Современный перевод РБО
Бог мне свидетель, а Он всегда верен: в обещании, данном вам, не было никакого то «да», то «нет».
Но заверяем вас: как Бог всегда был верен, так и наше слово к вам никогда не было и «да», и «нет».
Верен Бог, что наше слово к вам не было то «да», то «нет».
Бог подтверждает мои слова: мы никогда не скажем вам «да» и «нет» в одно и то же время.
Но Бог верен, и Он свидетель тому, что мы никогда не скажем вам "Да" и "Нет" в одно и то же время.
Верен Бог, что слово наше к вам не есть «да» и «нет».
Заверяю вас перед Богом, что то, что я говорю вам, говорю без колебаний.
Но, как верен Бог, так и слово наше к вам не есть «да» и «нет».
Так же верно, как верен Бог, то, что мы не говорим "да", когда имеем в виду "нет".
Видит Бог, наше обещание не было таким: не то да, не то нет.
что слово наше къ вамъ не было то да, то нѣтъ! Ибо Сынъ Божій, Іисусъ Христосъ,
Веренъ пакъ Богъ, яко слово наше, еже к вамъ не бысть ей, и ни •
Вѣ́ренъ же бг҃ъ, ꙗ҆́кѡ сло́во на́ше, є҆́же къ ва́мъ, не бы́сть є҆́й и҆ нѝ.
Ве́рен же Бог, я́ко сло́во на́ше, е́же к вам, не бысть ей и ни.