«И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живого».
а также: «Там, где им было сказано: „Вы не Мой народ“, они будут названы сынами живого Бога».[51]
На том самом месте, где было сказано им: “вы — не Мой народ”, там назовут их сынами Бога Живого».
Современный перевод РБО
И в том самом месте, где Я сказал им: «Вы не Мой народ», — теперь их назовут сынами Бога Живого».
И будет так, что на том же месте, где сказано было: „Не Мой вы народ“, назовут их сынами Бога Живого».[21]
«И на том месте, где им было сказано: "Вы не Мой народ", — там они будут названы детьми живого Бога».
А также: «И в том же самом месте, где в прошлом сказал Бог: „Вы — не Мой народ”, в том самом месте их назовут детьми живого Бога».
"И в том же самом месте, где, как сказал Бог: "Вы — не Мой народ", в том самом месте их назовут детьми живого Бога".
И будет: на том месте, где было сказано им: «вы — не Мой народ», там они названы будут сынами Бога живого.
и: "Там, где им было сказано: вы не Мой народ, — там же они будут названы сынами живого Бога".
и на том месте, где говорили им: вы не Мой народ, там будут названы сыновьями Бога Живого».
и в том месте, где людям говорили: 'Вы не мой народ', они будут названы сыновьями живого Бога!"
На том месте, где им было сказано: “Вы — чуждый Мне народ,” — там будут названы сынами Бога Живого».
Так будет: на том месте, где сказано им: вы — не Мой народ, там их нарекут сыновьями Бога Живого.
И въ томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ сказано имъ: вы не Мой народъ, будутъ названы сынами Бога живаго. (Осіи 1:10.)
И будеть: на месте идеже речено ест не людие Мое есте вы, ту нарекутся сынове Бога жива •
и҆ бꙋ́детъ, на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же рече́сѧ и҆̀мъ: не лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀, та́мѡ нарекꙋ́тсѧ сн҃ове бг҃а жива́гѡ.
И бу́дет на ме́сте, иде́же рече́ся им: не лю́дие Мои́ есте́ вы, та́мо нареку́тся сы́нове Бо́га жива́го.