дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
Что если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы,
и так покажет великую Свою славу на сосудах, которым уготовал милость и славу.
Современный перевод РБО
для того именно, чтобы явить все безмерное величие Своей славы по отношению к «сосудам милости», предназначенным для славы? И эти «сосуды милости» — мы.
щадил, чтобы открыть всё богатство славы Своей над сосудами, которые по милости Своей предуготовил Он к славе, —
чтобы явить богатство Своей славы над сосудами милосердия, которые Он приготовил для славы —
Он терпел, чтобы проявить Свою безграничную милость людям, которые должны были обрести Его милосердие и которых Он приготовил к принятию Своей славы.
Он терпел, чтобы проявить Свою безграничную милость к людям, которые должны были стать воспреемниками Его милосердия и которых Он приготовил к принятию славы.
чтобы явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он предуготовил к славе,
Может быть, Он поступает так, чтобы проявить богатство своей славы к тем, к кому он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, —
чтобы явить богатство Своей славы над сосудами милости, которые приготовил к славе,
Что если Он делал это, чтобы показать богатство Своей славы тем, к кому обращена Его милость, кого Он предназначил для славы —
И явил от Своих щедрот великую славу: приготовил их к славе, обратил милосердие на сосуды —
дабы показать величие славы Своей сосудам, полным милосердия, которых Он предназначил к славе, —
дабы вмѣстѣ показать богатство славы Своей надъ сосудами милосердія, которые Онъ приготовилъ къ славѣ,
И да объявить богатество славы своея на сосудехъ милости, еже уготова во славу •
и҆ да ска́жетъ бога́тство сла́вы своеѧ̀ на сосꙋ́дѣхъ млⷭ҇ти, ꙗ҆̀же пред̾ꙋгото́ва въ сла́вꙋ,
И да ска́жет бога́тство сла́вы Своея́ на сосу́дех ми́лости, я́же предугото́ва в сла́ву,