Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник.
Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву![119] Варавва же был мятежником[120].
Но они продолжали кричать: — Нет, не Его, а Варавву! А Варавва был разбойником.
Современный перевод РБО
«Не Его! Бар-Аббу́!» — закричали они в ответ. Этот Бар-Абба был мятежник.
«Не Его, Варавву!» — закричали иудеи в ответ. А Варавва тот был разбойником.
Тогда все снова закричали: «Не Его, а Варавву». Варавва был разбойником.
Но они снова закричали: «Отпусти не Его, а Варавву!»
Но они снова закричали: "Отпусти не Его, а Варавву". Варавва же был разбойник.
Тогда закричали они снова, говоря: не Этого, но Варавву. Был же Варавва разбойник.
Они в ответ закричали: — Нет! Не Его! Отпусти нам Варавву! Варавва же был разбойником.
Но они закричали: — Нет, не его! Отпусти Бар-Аббу! — А Бар-Абба был разбойник.
Но они стали кричать: "Нет, не его, а Варавву!" (Варавва был повстанцем)
В ответ они закричали: «Не Его! Нет! Варавву!». Варавва был разбойник.
Но все, напротив, закричали: не Его, а Варраву. Варрава же был разбойник.
Тогда опять закричали всѣ, говоря: не Его, но Варавву. А Варавва былъ разбойник.
възъпишя же вьси глаголюще. не Сего нъ Варавъву. бе же Варавъва разбоиникъ.
Возопи́ша же па́ки всѝ, глаго́люще: не сего̀, но вара́ввꙋ. Бѣ́ же вара́вва разбо́йникъ.
Возопи́ша же па́ки вси, глаго́люще: не Сего́, но Вара́вву. Бе же Вара́вва разбо́йник.