Библия Лк От Луки 5:19 › сравнение

От Луки 5:19

Сравнение:
От Луки 5:19


и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.

Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.

Но Его окружала такая толпа, что пройти им не было никакой возможности. Тогда они поднялись на крышу и, проделав дыру, спустили его прямо на постели на середину комнаты, где был Иисус.

Современный перевод РБО

Но так как пройти внутрь из-за толпы им не удалось, они, поднявшись на крышу дома и разобрав черепицу, спустили его вместе с циновкой посреди комнаты, прямо перед Иисусом.

но из-за толпы не смогли сделать этого. Тогда поднялись они на крышу дома, разобрали черепицу и спустили его вместе с носилками прямо к ногам Иисуса.

Но, не найдя, где пронести его из-за множества людей, залезли на верх дома и через крышу спустили его с постелью на середину перед Иисусом.

Не зная как пронести больного через толпу, они поднялись на крышу и, проделав в потолке отверстие, опустили его вместе с постелью прямо посреди толпы перед Иисусом.

И не найдя, как пронести больного через толпу, они поднялись на крышу и, проделав в потолке отверстие, опустили его вместе с постелью прямо посреди толпы перед Иисусом.

и не найдя, каким путем внести его из-за толпы, они, поднявшись на крышу, через черепицу спустили его, вместе с постелью, на середину перед Иисусом.

Но в доме было столько людей, что они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.

но не смогли пронести больного сквозь толпу и вынуждены были забраться на крышу, разобрать черепицу и опустить его, вместе с носилками, прямо перед Иисусом.

но не могли войти с ним из-за толпы. Тогда они поднялись на крышу и опустили его на подстилке через кровлю в середину собрания, прямо перед Иисусом.

Не сумев протолкаться через толпу, они взобрались на крышу, сняли черепицу и спустили больного на койке прямо под ноги Иисусу.

но не найдя, из-за скопившихся людей, каким образом можно внести его, они взобрались на крышу дома и сквозь отверстие в черепичной кровле спустили его вместе с постелью на середину комнаты перед Иисусом.

И не нашедши гдѣ пронести его, за многолюдствомъ, влезли на верхъ дома, и сквозь кровлю спустили его съ одромъ на средину предъ Іисуса.

но из-за многолюдства не изыскав возможности его внести, взошли на кровлю, разобрали черепицу и спустили его вместе с носилками на середину покоя, перед Иисусом.

и не обретьше куду вънести и народа ради. възлезъше на храмъ. сквозе покровъ. низъвесишя съ ложьмь. посреде предъ Иисуса.

и҆ не ѡ҆брѣ́тше кꙋдѣ̀ внестѝ є҆го̀ наро́да ра́ди, взлѣ́зше на хра́мъ, сквозѣ̀ скꙋде́лы {кро́въ скꙋде́льный} низвѣ́сиша є҆го̀ со ѻ҆дро́мъ на средꙋ̀ пред̾ і҆и҃са.

И не обре́тше куде́ внести́ его́ наро́да ра́ди, взле́зше на храм, сквозе́ скуде́лы {кро́в скуде́льный}низве́сиша его́ со одро́м на среду́ пред Иису́са.

Параллельные ссылки — От Луки 5:19

Синодальный перевод:
Мф 9:2; Мф 10:27; Мк 2:4; Лк 19:4; Втор 22:8; 2Цар 11:2; Иер 19:13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.