Библия Лк От Луки 11:18 › сравнение

От Луки 11:18

Сравнение:
От Луки 11:18


если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;

И если сатана враждует против самого себя, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Веельзевула.

Если сатана разделился — как устоять его царству? Вы ведь говорите, что Я изгоняю бесов властью Веельзевула.

Современный перевод РБО

И если Сатана в распре сам с собою, разве устоит его царство? Вот вы говорите, что Я изгоняю бесов с помощью Вельзевула.

Если сатана окажется в разладе с самим собой, как устоит его царство? А по-вашему выходит, что Я силой Веельзевула изгоняю бесов.

Если сатана разделится сам в себе, то как устоит его царство? А вы говорите, что Я силой Веельзевула изгоняю демонов.

И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне Вельзевулом, чтобы изгонять бесов.

И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов.

Если же и сатана в самом себе разделился, как устоит царство его? Ведь вы говорите, что я Веельзевулом изгоняю бесов.

Если сатана разделился на враждующие части, то как устоит его царство? Я говорю это потому, что вы заявляете, будто Я изгоняю демонов силой Вельзевула.

Если Сатана разделился — ведь вы говорите, что Я изгоняю демонов силой Беэл-Зевула, — то как может устоять его царство?

Итак, если Противник тоже разделился сам в себе, как сможет уцелеть его царство? Я спрашиваю это, потому что вы утверждаете, что я изгоняю бесов с помощью Веельзевула.

Если Сатана объявил войну самому себе, не устоит его царство. Вот вы говорите, что изгонять бесов Мне помогает Вельзевул.

Вы же говорите, что Я с помощью веельзевула изгоняю бесов. Но ведь если сатана враждует против себя самого, разве может устоять царство его?

Такъ естьли и сатана раздѣлился самъ съ собою; то какъ устоитъ царство его? ибо вы говорите, что Я силою Веельзевула изгоняю бѣсовъ.

И если сатана в раздоре с самим собою, как же устоит Царство его?

А҆́ще же и҆ сатана̀ са́мъ въ себѣ̀ раздѣли́сѧ, ка́кѡ ста́нетъ ца́рство є҆гѡ̀, ꙗ҆́коже глаго́лете, ѡ҆ веельзевꙋ́лѣ и҆згонѧ́щѧ мѧ̀ бѣ́сы.

А́ще же и сатана́ сам в себе́ раздели́ся, ка́ко ста́нет ца́рство его́, я́коже глаго́лете, о веельзеву́ле изгоня́ща Мя бе́сы.

Параллельные ссылки — От Луки 11:18

Синодальный перевод:
Мф 12:25; Мф 12:26; Мф 12:31-34; Лк 11:15; Иак 3:5-8.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.