И, придя, тотчас подошёл к Нему и говорит: Равви! Равви! и поцеловал Его.
Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал: «Рабби!» — и поцеловал Его.
И вот он, сразу подойдя к Нему, приветствовал Его: «Равви!» — и поцеловал.
Современный перевод РБО
Иуда направляется прямо к Иисусу. «Рабби!» — говорит он. И крепко поцеловал Иисуса.
И, придя в Гефсиманию, он подошел прямо к Иисусу и сказал: «Равви!» — и поцеловал Его.
Когда Иуда пришёл, он сразу подошёл к Иисусу и сказал: «Равви! Учитель!» — и поцеловал Его.
И тотчас же, подойдя к Иисусу, Иуда сказал: «Учитель!» — и поцеловал Его.
И тотчас, подойдя к Иисусу, сказал: "Учитель!" и поцеловал Его.
И придя, тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! и поцеловал Его.
Придя на место, Иуда сразу подошел к Иисусу. — Учитель, — сказал он и поцеловал Его.
Придя в то место, он тотчас подошел к Нему, и, сказав «Рабби!», расцеловал Его.
Придя туда, он сразу же подошёл к Иисусу, сказал: "Раби!" и поцеловал.
Пойдя, он тотчас подошел к Нему и говорит: Равви! Равви! И поцеловал Его.
И пришедши, тотчасъ подошелъ къ Нему, и говоритъ Ему: Равви! Равви! и облобызалъ Его.
И он, явившись на место, тотчас подошел к Нему и говорит Ему: «Равви!» — и поцеловал Его.
Иуда быстро подходит к Иисусу и говорит: «Рабби!» — и целует Его.
И҆ прише́дъ, а҆́бїе пристꙋ́пль къ немꙋ̀, глаго́ла (є҆мꙋ̀): равві̀, равві̀. И҆ ѡ҆блобыза̀ є҆го̀.
И прише́д, а́бие присту́пль к Нему́, глаго́ла Ему́: Равви́, Равви́. И облобыза́ Его́.