Библия Мф От Матфея 26:18 › сравнение

От Матфея 26:18

Сравнение:
От Матфея 26:18


Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: время Моё близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими».

Иисус ответил: — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».

Он им ответил: — Ступайте в город к такому-то человеку и передайте ему слова Учителя: «Приблизилось Мое время, у тебя Я отпраздную Пасху с учениками».

Современный перевод РБО

«Ступайте в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: ‚Час Мой близок. У тебя Я отпраздную Пасху со Своими учениками‘»», — ответил Он.

Он велел им идти в город к одному человеку и сказать тому: «Учитель говорит: „Час Мой близок. У тебя Я отпраздную Пасху с учениками Моими“».

Он сказал: «Пойдите в город к такому-то человеку и скажите ему: "Учитель говорит, время Моё близко. У тебя совершу пасху с Моими учениками"».

Иисус ответил: «Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему о том, что Учитель говорит: „Моё время пришло. Я отпраздную Пасху вместе с учениками в твоём доме”».

Он сказал: "Пойдите к одному человеку в городе и скажите ему: "Учитель говорит: Моё время пришло. Я отпраздную пасху вместе с учениками в твоём доме".

Он же сказал: идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: время Мое близко, у тебя Я совершу Пасху с учениками Моими».

Иисус ответил: — Идите в город к такому-то и скажите ему: "Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать Пасху со своими учениками".

Он ответил: «Отправляйтесь в город к такому-то и передайте: Учитель говорит: “Час мой близок; Я с учениками отпраздную у тебя Пасху”».

"Пойдите в город к такому-то, — ответил он, — и передайте ему, что раби говорит: 'Моё время близко, я и мои ученики отпразднуем Пасху в твоём доме'".

Он же сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Моё близко; у тебя буду праздновать Пасху вместе с учениками Моими.

Онъ сказалъ: подите въ городъ къ такому-то, и скажите ему: Учитель говоритъ: время Мое близко: у тебя совершу Пасху съ учениками Моими.

"А Он сказал: «Ступайте в город к такому-то и скажите ему: "Учитель говорит: "Час Мой близок; у тебя буду Я праздновать Пасху с учениками Моими"»."

Он сказал: «Пойдите к нашему человеку в городе и скажите ему: Учитель говорит: „Близок Мой час. У тебя отпраздную Пасху с Моими учениками“».

Онъ же рече идете въ градъ къ единому. и рьцете ему Учитель глаголеть. время Мое близъ есть. у тебе сътвору пасху съ ученикы Своими.

Ѻ҆́нъ же речѐ: и҆ди́те во гра́дъ ко ѻ҆́нсицѣ, и҆ рцы́те є҆мꙋ̀: ᲂу҆чт҃ль гл҃етъ: вре́мѧ моѐ бли́з̾ є҆́сть: ᲂу҆ тебє̀ сотворю̀ па́схꙋ со ᲂу҆чн҃ки̑ мои́ми.

Oн же рече́: иди́те во град ко óнсице. И рцы́те ему́: Учи́тель глаго́лет, вре́мя Мое́ близ есть, у тебе́ сотворю́ па́сху со ученики́ Мои́ми.

Параллельные ссылки — От Матфея 26:18

Синодальный перевод:
Мф 21:2; Мф 21:3; Мф 22:16; Мф 23:8; Мф 23:10; Мф 26:2; Мф 26:49; Мк 5:35; Мк 14:13-16; Лк 22:10-13; Лк 22:53; Ин 7:6; Ин 7:30; Ин 11:28; Ин 12:23; Ин 13:1; Ин 17:1; Ин 20:16.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.