разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
Разве я не вправе распоряжаться своей собственностью, как захочу? Или ты злишься лишь из-за того, что я добр?»
Современный перевод РБО
Разве я не вправе поступать со своими деньгами, как хочу? Или тебе завидно, что я щедр?»
Разве не могу я распорядиться принадлежащим мне так, как того я хочу? Или тебе завидно,[2] что щедр я к этим людям?“
Разве я не вправе распоряжаться тем, что мне принадлежит? Или ты завидуешь тому, что я добр?"
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно тем, что мне принадлежит? Или тебя гложет зависть потому, что я щедр?”
Разве я не вправе распоряжаться, как мне угодно, тем, что мне принадлежит? Или у тебя глаз завистлив потому, что я щедр?"
Разве нельзя мне, как хочу, поступить с моим имуществом? Или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?"
разве я не вправе распоряжаться своими деньгами? Или ты завидуешь — из-за того что я щедр?”
Разве я не имею права поступать так, как мне угодно, с тем, что мне принадлежит? Или ты завидуешь моей щедрости?'
Или я не властен у себя делать то, что хочу? Или глаза твои завистливы оттого, что я добр?
Развѣ я не властенъ въ своемъ, дѣлать, что хочу? Отъ того ли глазъ твой завидливъ, что я добръ?
"Разве я не вправе поступать с тем, что мне принадлежит, как пожелаю? Или око твое завистливо потому, что я добр?"
Разве нельзя мне распорядиться своим добром, как я хочу? Или моя щедрость портит тебе кровь?“
или несть милеть. сътворити. еже хощувъ своихъ миаще око твое лукаво есть. яко азъ благъ есмь
и҆лѝ нѣ́сть мѝ лѣ́ть сотвори́ти, є҆́же хощꙋ̀, во свои́хъ мѝ; а҆́ще ѻ҆́ко твоѐ лꙋка́во є҆́сть, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ бла́гъ є҆́смь;
Или́ несть ми леть сотвори́ти, е́же хощу́, во свои́х ми? А́ще о́ко твое́ лука́во есть, я́ко аз благ есмь?