враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
Враг, который их посеял, — это дьявол. Жатва — это конец света, а жнецы — ангелы.
Современный перевод РБО
враг, их посеявший, — дьявол. Жатва — это конец мира, а жнецы — ангелы.
Враг, посеявший их, — дьявол. Жатва — это конец мира,[12] а жнецы — ангелы.
Враг, который их посеял, — это дьявол. Жатва — это конец веков, а жнецы — ангелы.
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец света, жнецы же — Ангелы.
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец света, жнецы же — ангелы.
Враг, посеявший их, — диавол; жатва — конец века: жнецы — ангелы.
Враг, посеявший их, — это дьявол. Жатва — это конец мира, и жнецы — это ангелы.
тот, кто их посеял, — это Дьявол, жатва — окончание Века, а жнецы — ангелы.
Враг, сажающий их, — это Противник, жатва — конец времён, а жнецы — ангелы.
Их посеял враг. Это Дьявол. Жатва — это конец света, а жнецы — ангелы.
враг, посеявший их, — это диавол, жатва — конец века сего, а жнецы — это ангелы.
а врагъ, посѣявшій оные, есть діаволъ; а жатва есть кончина вѣка; а жнецы суть Ангелы.
враг, сеющий их, — диавол. Жатва — скончание века, а жнецы — ангелы.
а врагъ въсеявъи я есть дияволъ. а жятва коньчание веку есть. а жятеляне ангели суть.
а҆ вра́гъ всѣ́ѧвый и҆̀хъ є҆́сть дїа́волъ: а҆ жа́тва кончи́на вѣ́ка є҆́сть: а҆ жа́тєли а҆́гг҃ли сꙋ́ть.
А враг все́явый их есть диа́вол, а жа́тва кончи́на ве́ка есть, а жа́тели А́нгели суть.