И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял.
Я сказал: — Пусть они наденут ему на голову чистый убор. — Они надели ему на голову чистый убор и одели его, в то время как Ангел Господень стоял рядом.
Он приказал возложить ему на голову чистый тюрбан. Они возложили ему на голову чистый тюрбан и облекли его в одеяния, а ангел всё стоял.
Современный перевод РБО
Приказываю: пусть наденут ему на голову чистый тюрбан!» И его облачили, а на голову ему надели чистый тюрбан. Ангел Господень продолжал стоять рядом.
Тут и я не удержался: «Пусть и тюрбан чистый возложат ему на голову». Так и было сделано: пока Ангел ГОСПОДЕНЬ стоял там, возложили на голову Иисусу чистый тюрбан и облачили его в праздничное одеяние.
И сказал: "Оденьте ему на голову чистый кидар". Ему на голову одели чистый кидар и одели его в одежду. Ангел Господа стоял.
Тогда я сказал: «Возложите ему на голову чистый кидар». Они так и сделали, и, возложив ему на голову чистый кидар, облачили его в новые одежды. Ангел же Господний стоял рядом.
Тогда я сказал: "Возложите ему на голову чистый кидар". Они так и сделали: возложили ему на голову чистый кидар и облекли его в новые одежды. Ангел же Господний стоял рядом.
И сказал я: пусть бы возложили и чистый кидар на главу его; и возложили чистый кидар на главу его; и одели его в одежды. Ангел же Иеговы стоял.
И возложите чистый кидар на голову его. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежды. Ангел же Господень стоял.
и҆ возложи́те кїда́ръ чи́стъ на главꙋ̀ є҆гѡ̀. И҆ возложи́ша кїда́ръ чи́стъ на главꙋ̀ є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆блеко́ша є҆го̀ въ ри̑зы. И҆ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень стоѧ́ше,
и возложите кидар чист на главу его. И возложиша кидар чист на главу его и облекоша его в ризы. И Ангел Господень стояше,