Горе тебе, который подаёшь ближнему твоему питьё с примесью злобы твоей и делаешь его пьяным, чтобы видеть срамоту его!
Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
Горе тому, кто поит соседа из чаши ненависти своей — спаивает, чтобы наготой его любоваться!
Современный перевод РБО
Горе тому, кто дает ближнему своему напиться допьяна из чаши ярости Твоей, чтобы срам его увидеть!
Беда ждет и того, кто поит соседей вином из чаши ненависти своей, тому, кто спаивает их, чтобы поиздеваться над их наготой.
Горе тому, кто даёт своему ближнему питьё с примесью своей злобы и делает его пьяным, чтобы видеть его наготу!
Горе будет тебе, так как ты заставляешь других испить чашу гнева твоего. Ты заставляешь их пить допьяна, а затем раздеваешь их, чтобы увидеть их наготу!
Горе будет тому, кто, рассердившись, заставляет других страдать, и валит их на землю. Он относится к этим людям, как к нагим и пьяным!
Горе тебе, который ныне подаешь пить другим, подносишь отраву свою, и делаешь пьяными, чтоб наготу их видеть!
Горе тому, кто поит ближнего своего мутным питьемъ43 и опьяняет, чтобы видеть тайные места44 их!
Го́ре напаѧ́ющемꙋ по́дрꙋга своего̀ развраще́нїемъ мꙋ́тнымъ, и҆ ᲂу҆поѧва́ющемꙋ, ꙗ҆́кѡ да взира́етъ къ пеще́рамъ и҆́хъ.
Горе напаяющему подруга своего развращением мутным, и упоявающему, яко да взирает к пещерам их.