Библия Лев Левит 22:30 › сравнение

Левит 22:30

Сравнение:
Левит 22:30


в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.

Её нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я — Господь.

Современный перевод РБО

Ее надо съесть в тот же день, до утра ничего не оставляйте. Я — Господь.

Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.

Её нужно съесть в тот же день и до утра от неё ничего не оставлять. Я Господь.

Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я — Господь!

Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь!

В тот же день должено съесть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господь.

сїѧ̀ въ то́йже де́нь да снѣ́стсѧ, да не ѡ҆ста́вите ѿ мѧ́съ на ᲂу҆́трїе: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь.

сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: Аз есмь Господь.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.